Autor/s: Kelly Lovelace & Lee Thomas Miller
CD: Man with a Memory
Balls associats: ---
LLETRA EN ANGLÈS
My dad chased monsters from the dark
He checked underneath my bed
He could lift me with one arm
Way up over top his head
He could loosen rusty bolts
With a quick turn of his wrench
He pulled splinters from his hand
Never even flinched
In thirteen years I'd never seen him cry
But the day that grandpa died,I realized
Unsinkable ships, sink
Unbreakable walls, break
Sometimes the things you think would never happen
Happens just like that
Unbendable steel, bends
If the fury of the wind is unstoppable
I've learned to never underestimate
The impossible
And then there was my junior year*
Billy had a brand new car
It was late,the road was wet
I guess the curve was just too sharp
I walked away without a scratch
They brought the helicopter in
And Billy couldn't feel his legs
Said he'd never walk again
But Billy said he would and his mom and daddy prayed
And the day we graduated,he stood up to say:
Unsinkable ships, sink
Unbreakable walls, break
Sometimes the things you think would never happen
Happens just like that
El meu pare cercava monstres a la foscor
comprovava sota del meu llit
em podia alçar amb un sol braç
per sobre del seu cap
Ell podia afluixar forrellats (panys) oxidats
amb una volta ràpida de la seva clau anglesa
Es treia estelles de la seva mà
sense ni tan sols immutar-se
En tretze anys no l’havia vist mai plorar
però el dia que l’avi va morí, vaig adonar-me’n
Vaixells que no es poden enfonsar, s’enfonsen
Parets que no es poden trencar, es trenquen
De vegades les coses que penses que mai
passaran
Passen perquè si
Acer que no es pot doblar, es dobla
Si la fúria del vent no es pot parar
he après a no subestimar mai
l’impossible
I llavors va ser el meu any d’institut *(11è grau 16-17anys)
en Billy tenia un cotxe nou de trinca
Era tard, la carretera estava mullada
jo veia que la corba era massa tancada
Me’n vaig sortir sense ni una rascada
Van fer venir un helicòpter
I en Billy no sentia les seves cames
Van dir que mai més tornaria a caminar
Però en Billy va dir que ho faria i la seva
mare i el seu pare pregaven
I el dia que ens vàrem graduar, ell es posar dret per dir:
Vaixells que no es poden enfonsar, s’enfonsen
Parets que no es poden trencar, es trenquen
De vegades les coses que penses que mai
passaran
Passen perquè si
Unbendable steel, bends
If the fury of the wind is unstoppable
I've learned to never underestimate
The impossible
So don't tell me that it's over
Don't give up on you and me
'Cos there's no such thing as hopeless
If you believe:
Unsinkable ships, sink
Unbreakable walls, break
Sometimes the things you think would never happen
Happens just like that
Unbendable steel, bends
If the fury of the wind is unstoppable
I've learned to never underestimate
The impossible
TRADUCCIÓ APROXIMADA AL CATALÀ (Per Mercè)
El meu pare cercava monstres a la foscor
comprovava sota del meu llit
em podia alçar amb un sol braç
per sobre del seu cap
Ell podia afluixar forrellats (panys) oxidats
amb una volta ràpida de la seva clau anglesa
Es treia estelles de la seva mà
sense ni tan sols immutar-se
En tretze anys no l’havia vist mai plorar
però el dia que l’avi va morí, vaig adonar-me’n
Vaixells que no es poden enfonsar, s’enfonsen
Parets que no es poden trencar, es trenquen
De vegades les coses que penses que mai
passaran
Passen perquè si
Acer que no es pot doblar, es dobla
Si la fúria del vent no es pot parar
he après a no subestimar mai
l’impossible
I llavors va ser el meu any d’institut *(11è grau 16-17anys)
en Billy tenia un cotxe nou de trinca
Era tard, la carretera estava mullada
jo veia que la corba era massa tancada
Me’n vaig sortir sense ni una rascada
Van fer venir un helicòpter
I en Billy no sentia les seves cames
Van dir que mai més tornaria a caminar
Però en Billy va dir que ho faria i la seva
mare i el seu pare pregaven
I el dia que ens vàrem graduar, ell es posar dret per dir:
Vaixells que no es poden enfonsar, s’enfonsen
Parets que no es poden trencar, es trenquen
De vegades les coses que penses que mai
passaran
Passen perquè si
Unbendable steel, bends
If the fury of the wind is unstoppable
I've learned to never underestimate
The impossible
So don't tell me that it's over
Don't give up on you and me
'Cos there's no such thing as hopeless
If you believe:
Unsinkable ships, sink
Unbreakable walls, break
Sometimes the things you think would never happen
Happens just like that
Unbendable steel, bends
If the fury of the wind is unstoppable
I've learned to never underestimate
The impossible
Acer que no es pot doblar, es dobla
Si la fúria del vent no es pot parar
he après a no subestimar mai
l’impossible
Així que no em digueu que s’ha acabat
No deixeu de creure en mi o en vosaltres
perquè no hi ha res com l’esperança
si tu creus
Vaixells que no es poden enfonsar, s’enfonsen
Parets que no es poden trencar, es trenquen
De vegades les coses que penses que mai
passaran
Passen perquè si
Acer que no es pot doblar, es dobla
Si la fúria del vent no es pot parar
he après a no subestimar mai
l’impossible
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Joe Nichols. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Joe Nichols. Mostrar tots els missatges
Joe Nichols - Joe's Place
Autor/s: Desconeguts
CD: Man With A Memory
Balls associats: ---
LLETRA EN ANGLÈS
There's a place called Joe's
Where some of us go
When the hard working day is through
Through the neon and smoke
We laugh and tell jokes
And throw down a cold one or two
There's a jukebox that's
full of records
By Willie, Haggard and Jones
There's a picture of Elvis
and ol' John Wayne
Hanging side by side on the wall
Down at Joe's place
It's still the old way
Pickled eggs in a jar
And a blue ribbon sign
Ol' boys and bankers
Sitting side by side
Down at Joe's place
Down at Joe's place
Along about midnight
A few hangers on
Are still hanging out at the bar
If the telphone rings
It's an understood thing
Joe don't know where they are
At a table in the corner
There's a young man and an empty chair
His head in his hands.
tears in his eyes
And a girlfriend's ring lying there
Down at Joe's place
It's still the old way
Pickled eggs in a jar
And a blue ribbon sign
Ol' boys and bankers
Sitting side by side
Down at Joe's place
Down at Joe's place
TRADUCCIÓ APROXIMADA AL CATALÀ (Per Mercè)
Hi ha un lloc anomenat Joe’s
on alguns de nosaltres anem
quan la dura jornada de treball s’ha acabat.
Entre els llums de neó i el fum,
nosaltres riem i expliquem acudits
i en deixem anar alguna de fresca
Hi ha una jukebox (màquina per discs)
plena de discs
de Willie , Haggard i Jones
Hi ha un foto de l’Elvis
i una del vell John Wayne
penjades l’una al costat de l’altra a la paret
Allà al bar de Joe
tot és com en els vells temps:
el pot d’ous en vinagre “pickled eggs”
el símbol del llaç blau
Els nois i els banquers
asseguts de costat
Allà al bar de Joe
Allà al bar de Joe
Al voltant de la mitja nit
uns quants borinots
encara estan ronsejant fora del bar.
Si el telèfon sona
és una cosa incomprensible:
En Joe no sap on són.
A la taula del racó
Hi ha un home jove i una cadira buida
El cap entre les seves mans
llàgrimes als seus ulls
i l’anell de la seva promesa allà sobre
Allà al bar de Joe
Tot és com en els vells temps
El pot d’ous en vinagre “pickled eggs”
El símbol del llaç blau
Els nois i els banquers
Asseguts de costat
Allà al bar de Joe
Allà al bar de Joe
CD: Man With A Memory
Balls associats: ---
LLETRA EN ANGLÈS
There's a place called Joe's
Where some of us go
When the hard working day is through
Through the neon and smoke
We laugh and tell jokes
And throw down a cold one or two
There's a jukebox that's
full of records
By Willie, Haggard and Jones
There's a picture of Elvis
and ol' John Wayne
Hanging side by side on the wall
Down at Joe's place
It's still the old way
Pickled eggs in a jar
And a blue ribbon sign
Ol' boys and bankers
Sitting side by side
Down at Joe's place
Down at Joe's place
Along about midnight
A few hangers on
Are still hanging out at the bar
If the telphone rings
It's an understood thing
Joe don't know where they are
At a table in the corner
There's a young man and an empty chair
His head in his hands.
tears in his eyes
And a girlfriend's ring lying there
Down at Joe's place
It's still the old way
Pickled eggs in a jar
And a blue ribbon sign
Ol' boys and bankers
Sitting side by side
Down at Joe's place
Down at Joe's place
TRADUCCIÓ APROXIMADA AL CATALÀ (Per Mercè)
Hi ha un lloc anomenat Joe’s
on alguns de nosaltres anem
quan la dura jornada de treball s’ha acabat.
Entre els llums de neó i el fum,
nosaltres riem i expliquem acudits
i en deixem anar alguna de fresca
Hi ha una jukebox (màquina per discs)
plena de discs
de Willie , Haggard i Jones
Hi ha un foto de l’Elvis
i una del vell John Wayne
penjades l’una al costat de l’altra a la paret
Allà al bar de Joe
tot és com en els vells temps:
el pot d’ous en vinagre “pickled eggs”
el símbol del llaç blau
Els nois i els banquers
asseguts de costat
Allà al bar de Joe
Allà al bar de Joe
Al voltant de la mitja nit
uns quants borinots
encara estan ronsejant fora del bar.
Si el telèfon sona
és una cosa incomprensible:
En Joe no sap on són.
A la taula del racó
Hi ha un home jove i una cadira buida
El cap entre les seves mans
llàgrimes als seus ulls
i l’anell de la seva promesa allà sobre
Allà al bar de Joe
Tot és com en els vells temps
El pot d’ous en vinagre “pickled eggs”
El símbol del llaç blau
Els nois i els banquers
Asseguts de costat
Allà al bar de Joe
Allà al bar de Joe
Subscriure's a:
Missatges (Atom)